“Fatalidades” linguísticas

Portugal ganhou, nos “World Travel Awards”, o prémio como
“world leading destination 2017”. O Primeiro-Ministro decidiu comemorar. Até aí, tudo bem. O problema está na escolha linguística.
Às vezes, as quais, por vezes, não são poucas, não escrever em português origina, entre outras circunstâncias, este tipo de coisas: “Destination” vs “destiny”. Isto para nem falar sobre a incorrecta utilização das preposições.
Eu acho que é o destino. Não me refiro ao dos turistas. É mesmo o destino dos portugueses. Alguns, dirão fado. Outros, sina. (Abraham Lincoln diria “a última e a mais completa medida de devoção”). Independentemente da preferência, Portugal merecia melhor.
P.S. – Não consigo deixar de pensar no que aconteceria se o termo fosse “fado”? Será que o escritor utilizaria “fate” no sentido de fatalidade? Ou iria mesmo para a música?
Like this:
Like Loading...
Related
This entry was posted on 2017-12-11 by VFS. It was filed under conhecimento, curiosidades, gestão pública, ironia, opinião and was tagged with antónio costa, conhecimento, destino, fado, idioma, ironia, world travel awards.
Leave a Reply